Biblical/language scholars state that English is the worst language they know of in the world to translate from Hebrew and Greek. I have found during my many years of checking English words that the English language is more times than not misleading as to the meaning of a Scripture and Scriptures. Richard Duke
Please understand that the Greek language, from which the New Testament was written, contains two basic tenses:
- the perfect past tense; and
- the present active tense.
However Greek has several other tenses, as shown below:
|Kind of Action and Time of Action for Each Verb Tense|
|Tense Name||Kind of Action||Time Element (In Indicative Mood)|
|Present||Progressive (or “Continuous”)||present|
|Aorist||Simple (or “Summary”) Occurrence||past|
|Perfect||Completed, with Results||past, with present results|
|Imperfect||Progressive (or “Continuous”)||past|
|Past Perfect||Completed, with Results||past|
|Future Perfect||Completed, with Results||future|
Generally two basic Greek tenses are used: perfect past tense; and present active tense, showing that actions were not event but continuous-ACTIVE.
Examples of the perfect past tense include: He was crucified. By one sacrifice He became…
Examples of the present active tense (that most of the New Testament was written in originally—in Greek) include: we must be denying the psuche (soul) and taking up our cross; those who are belonging to Jesus are crucifying the sinful nature with its passions and desires (Galatians 5:24).
Here are two examples of verses that include both the perfect past tense and the present active tense:
For by one sacrifice [perfect past tense] He is perfecting forever those who are being made [present active tense] holy (sanctified).
And having been made perfect, He became to all those who are obeying Him the source of eternal salvation;
Who is the thief who comes only to steal, kill and destroy? And who is the hireling who leaves his sheep